Analyse Lost In Translation
5 plaatsers
Pagina 1 van 2 • 1, 2
Re: Analyse Lost In Translation
ik ook
was van plan te starten bij de scenische synopsis....
was van plan te starten bij de scenische synopsis....
thibaut- Aantal berichten : 109
Registratiedatum : 22-10-08
Leeftijd : 35
Woonplaats : Uitbergen
Re: Analyse Lost In Translation
mss moeten we die scène synopsis gewoon verdelen.
dan begin ik gewoon vanaf 51m 40s en kunnen we dit uitwisselen.
goed ?
dan begin ik gewoon vanaf 51m 40s en kunnen we dit uitwisselen.
goed ?
thibaut- Aantal berichten : 109
Registratiedatum : 22-10-08
Leeftijd : 35
Woonplaats : Uitbergen
Re: Analyse Lost In Translation
Torres schreef:Jep! Gevonden op het net:
scene synopsis
wohow, zot handig !
merci !!, heb nu wel al bijna gedaan ma toch bedankt.
is handig om te vergelijken
thibaut- Aantal berichten : 109
Registratiedatum : 22-10-08
Leeftijd : 35
Woonplaats : Uitbergen
Re: Analyse Lost In Translation
Ik heb wel die eerste 2 samengenomen ... derest hebbek gelijk gelaten. Heb jij trouwens de orginele dvd? Indien zo, hoe start de film? Ik heb hem afghaald, maar die timecode klopt dan waarschijnlijk nie 100%
Re: Analyse Lost In Translation
Torres schreef:Ik heb wel die eerste 2 samengenomen ... derest hebbek gelijk gelaten. Heb jij trouwens de orginele dvd? Indien zo, hoe start de film? Ik heb hem afghaald, maar die timecode klopt dan waarschijnlijk nie 100%
ik heb hem ook gedownload, want dvd was niet met nederlandse ondertitels, maar heb hem wel liggen.
tis eigenlijk raar. mijn gedownload versie begint met "focus features" en dan een beeld van Charlotte die ligt te slapen (wat wel relevant is voor de film)
maar de dvd begint direct met Bob die in de auto zit.
thibaut- Aantal berichten : 109
Registratiedatum : 22-10-08
Leeftijd : 35
Woonplaats : Uitbergen
Re: Analyse Lost In Translation
Wth :d Dat is idd wel heel raar
Nuja, de mijnen begint ook met "focus features", geen probleem dus
Nuja, de mijnen begint ook met "focus features", geen probleem dus
Re: Analyse Lost In Translation
nja, kmoe wel zeggen. het scheelt toch wel serieus wat in de tijdcode.
neemt gij dan de tijdcode van de dvd ? of van uw versie ?
neemt gij dan de tijdcode van de dvd ? of van uw versie ?
thibaut- Aantal berichten : 109
Registratiedatum : 22-10-08
Leeftijd : 35
Woonplaats : Uitbergen
Re: Analyse Lost In Translation
Ik neem de TC van de versie met "focus features". Kwou feitelijk gewoon weten of het veel scheelde met het orgineel qua TC ... maar aangezien die start met Bob in de wagen, zal dat idd redelijk wat schelen... maar jij hebt dus ook die focus features gevolgd, dan hebben we al met 2 dezelfde TC's é
Re: Analyse Lost In Translation
sup guys
hoe zit het voor die scenische synopsis?
ik was van plan gewoon de mijne af te maken en derna in te scannen om hem in de dropbox te zitten
zou wel willen verdelen, maar dan gaat die lay-out anders zijn, en waarschijnlijk anders genoteerd etc.
Staan jullie al ver?
Anders is het natuurlijk ook de moeite nimeer om nog uit te wisselen..
hoe zit het voor die scenische synopsis?
ik was van plan gewoon de mijne af te maken en derna in te scannen om hem in de dropbox te zitten
zou wel willen verdelen, maar dan gaat die lay-out anders zijn, en waarschijnlijk anders genoteerd etc.
Staan jullie al ver?
Anders is het natuurlijk ook de moeite nimeer om nog uit te wisselen..
Re: Analyse Lost In Translation
Ik heb in feite nog redelijk wat werk Wat scenische synopsis betreft, ik heb die dak hierboven gepost heb overgenomen.
Voor derest moet ik nog gans puntje 4 + dat draaiboek moet ik ook nog.
Mss kunnen we taken verdelen wat puntje 4 betreft?
Voor derest moet ik nog gans puntje 4 + dat draaiboek moet ik ook nog.
Mss kunnen we taken verdelen wat puntje 4 betreft?
Re: Analyse Lost In Translation
Ik ben mij nu ook wat aan het baseren op dat "dailyscript" ding (voor Magnolia dan), en dat komt bij mij wel niet helemaal overeen met hoe de film uiteindelijk geworden is... Volgens mij zijn dat documenten die gebruikt zijn voro de film gemaakt werd, en is daar in montage nog veel aan veranderd. Ik zeg het maar voor moest je het nog niet vergeleken hebben...
bart- Aantal berichten : 117
Registratiedatum : 28-10-08
Re: Analyse Lost In Translation
Torres schreef:Ik heb in feite nog redelijk wat werk Wat scenische synopsis betreft, ik heb die dak hierboven gepost heb overgenomen.
Voor derest moet ik nog gans puntje 4 + dat draaiboek moet ik ook nog.
Mss kunnen we taken verdelen wat puntje 4 betreft?
ik vind dat geen slecht plan. moet nl. ook alles nog doen behalve scène synopsis
ik wil 1.1, 1.2, 1.3 wel voor mijn rekening nemen
thibaut- Aantal berichten : 109
Registratiedatum : 22-10-08
Leeftijd : 35
Woonplaats : Uitbergen
Re: Analyse Lost In Translation
Ik ben nu wel nog bezig met personages (punt 2), als je daarmee iets bent, wil ik dat dan ook wel doorsturen wi ...
... daarna gaak dan punt 4 doen, kzal beginnen bij 1.4 en naar einde toe werken
msn: maarten_thorrez@hotmail.com
... daarna gaak dan punt 4 doen, kzal beginnen bij 1.4 en naar einde toe werken
msn: maarten_thorrez@hotmail.com
Re: Analyse Lost In Translation
yo dudes, mijn internet is helemaal aant flippen, ik denk dak op smallband zit en geraak bijna nergens op
als er iemand mij kan zeggen wat ik moet doen van die opdracht nog, dan zie ik dat da tege de middag morgen klaar is ofzo?
als er iemand mij kan zeggen wat ik moet doen van die opdracht nog, dan zie ik dat da tege de middag morgen klaar is ofzo?
Re: Analyse Lost In Translation
Punt 4 vooral denkek ... dast moelijkste en het meest werk ... ik zal ook proberen tegen morgenmiddag alles door te sturen dan ... dan kunnen we vergelijken
Re: Analyse Lost In Translation
Tjoez schreef:yo dudes, mijn internet is helemaal aant flippen, ik denk dak op smallband zit en geraak bijna nergens op
als er iemand mij kan zeggen wat ik moet doen van die opdracht nog, dan zie ik dat da tege de middag morgen klaar is ofzo?
Jep, heb net afgesproken met thibaut om te verdelen ... hij zal 1.5 en 1.6 doen. Kzallekik 1.1. doen dan en 1.2., doe gij dan 1.3. MES en ruimte en 1.4. MES en tijd, ca va?
Re: Analyse Lost In Translation
is er nog een deel da ni verdeeld is? dan doe ik wel mee as da nog gaat?
kwinten- Aantal berichten : 29
Registratiedatum : 22-10-08
Re: Analyse Lost In Translation
personages mss ? Wij hebben nog nie zoveel daarvan ... je moet me maar toevoegen op msn (staat hierboven erges)
Re: Analyse Lost In Translation
Jep! Wij hebben van punt 4 al:
1.1 Mise-en-scène.
1.1.1 Setting.
1.1.2 Kostuums en make-up.
1.1.3 Belichting.
1.2 Beweging en acteerwerk. (nog bezig)
1.5 Camera en montage.
1.5.1 Fotografische kwaliteiten en snelheid.
1.5.2 Framing.
1.5.3 Montagepatronen.
1.6 Binnenbeeldse en buitenbeeldse geluid.
Heeft iemand nu 1.3 en 1.4 gemaakt? En de personages, want da is bij mij ook nog nie volledig? Dan kunnen we wisselen
1.1 Mise-en-scène.
1.1.1 Setting.
1.1.2 Kostuums en make-up.
1.1.3 Belichting.
1.2 Beweging en acteerwerk. (nog bezig)
1.5 Camera en montage.
1.5.1 Fotografische kwaliteiten en snelheid.
1.5.2 Framing.
1.5.3 Montagepatronen.
1.6 Binnenbeeldse en buitenbeeldse geluid.
Heeft iemand nu 1.3 en 1.4 gemaakt? En de personages, want da is bij mij ook nog nie volledig? Dan kunnen we wisselen
Re: Analyse Lost In Translation
ik ben nog aan mijn scenische bezig maar anders schiet ik nu ff in gang voor die MES in tijd en ruimte.
Pagina 1 van 2 • 1, 2
Permissies van dit forum:
Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum